Blog & News

Are you looking to hire multilingual voiceover translation services? Do you know where to begin, how to prepare?   If these are questions you’ve asked yourself, you are not alone. Looking to hire a voice actor or video dubbing services for your project can be daunting, especially if you need to find ones in various different languages. You’d think that doing a Google search would be a...

Read More

Get ready for the premier global event in localization—this year it's virtual!   The event takes place this month on your favorite device, and it's global. LocWorldWide 45 will run from October 19th through the 21st, 2021. It's a great place to catch up with other professionals in the localization industry and find out about new techniques and technologies.   VideoLocalize will be presenting our innovative new platform that...

Read More

Toronto, August 12, 2021 – VideoLocalize, Inc. announced that the U.S. Patent and Trademark Office (USPTO) has granted a patent for its hybrid video and audio synchronization invention. The patent, U.S. Patent No. 11,064,245, covers the method to automatically synchronize an audio stream (translated audio voice file) with a video stream (original source) and generating a mixed video much quicker than traditional manual methods.   Generally, synchronizing...

Read More

As a translations project manager, you know exactly what information you need in order to provide a quote to your client. However, the information needed to quote for a voiceover project is different; you need specific details from your client before requesting a quote from the vendors you work with. Below is a helpful list to keep handy:   Whether the request is a stand-alone VO recording...

Read More

In Part 1 of this series, we covered best practices that can make the video localization process easier and faster, such as making the source files easily accessible, using a glossary or termbase, translating metadata, customizing the script translation according to voiceover or subtitling requirements, and localizing software UI when needed. In Part 2, we will discuss the voiceover recording part of video localization. (Please...

Read More

You’ve made a video in one language (source language) and now you want to localize it into other languages (target languages). This process of localization can be quite smooth or time-consuming and complicated. It depends on many factors and how well prepared you are before you begin.   A few best-practices to keep in mind when localizing videos:   Access to the Source files  To avoid delaying the project schedule,...

Read More

Often, localizing a video means dubbing the video with the voiceover in a foreign language with the visual content kept in the original language. However, for ‘how-to’ videos that show you how to do something step by step, it's more effective when the text in the visual interface is also translated into the target language. This case study illustrates the challenges and effort required when...

Read More

Subtitles are a very popular way to translate your video into another language. There are many tools that can help you do that. These tools work on parameters set according to the English language, such as the font size, font type, number of characters per line among others. Some of the most common subtitle languages have similarities to English, such as Spanish, so those parameters...

Read More

If you have a video you want to add subtitles to, but you’re not sure how to do it and where to start, you’ve come to the right place. Subtitle Burner is an online subtitle burning tool that can generate subtitles in just minutes and it’s easy to use – and free (for registered users).   In this tutorial, we’ll show you how to generate burned-in subtitles...

Read More