Localizing Videos

In Part 1 of this series, we covered best practices that can make the video localization process easier and faster, such as making the source files easily accessible, using a glossary or termbase, translating metadata, customizing the script translation according to voiceover or subtitling requirements, and localizing software UI when needed. In Part 2, we will discuss the voiceover recording part of video localization. (Please...

Read More

You’ve made a video in one language (source language) and now you want to localize it into other languages (target languages). This process of localization can be quite smooth or time-consuming and complicated. It depends on many factors and how well prepared you are before you begin. In part 1 of this series, we've outlined a few best practices to help you prepare for the...

Read More

Subtitles are a very popular way to translate your video into another language. There are many tools that can help you do that. These tools work on parameters set according to the English language, such as the font size, font type, number of characters per line among others. Some of the most common subtitle languages have similarities to English, such as Spanish, so those parameters...

Read More

If you have a video you want to add subtitles to, but you’re not sure how to do it and where to start, you’ve come to the right place. Subtitle Burner is an online subtitle burning tool that can generate subtitles in just minutes and it’s easy to use – and free (for registered users).   In this tutorial, we’ll show you how to generate burned-in subtitles...

Read More

When recording voiceovers for videos, there’s always the challenge of having to synchronize the audio (voiceover track) with the video to ensure that what’s said matches what’s on the screen. It’s even more challenging in video localization where the voiceover recording is in a different language. The target language is often not the same length as the original, which means the audio in the target...

Read More

In this blog series aimed at tips for creating a video that’s easy to localize, our previous posts have highlighted general considerations as well as dubbing tips that'll make localization easier. For the final post in the series, let’s look at how to make a video that is suitable for subtitle localization.   Subtitles can be added to a video either as open or closed captions. Open...

Read More

In our last blog post, we talked about what to consider before making a video in its original language, in case you'd want to localize it for other markets. In this post, we'll discuss what to consider when making a video that will be dubbed into another language. Let's say you're creating a video in English for the American market; that video would be called...

Read More