Localizing Videos

When recording voiceovers for videos, there’s always the challenge of having to synchronize the audio (voiceover track) with the video to ensure that what’s said matches what’s on the screen. It’s even more challenging in video localization where the voiceover recording is in a different language. The target language is often not the same length as the original, which means the audio in the target...

Read More

In this blog series aimed at tips for creating a video that’s easy to localize, our previous posts have highlighted general considerations as well as dubbing tips that'll make localization easier. For the final post in the series, let’s look at how to make a video that is suitable for subtitle localization.   Subtitles can be added to a video either as open or closed captions. Open...

Read More

In our last blog post, we talked about what to consider before making a video in its original language, in case you'd want to localize it for other markets. In this post, we'll discuss what to consider when making a video that will be dubbed into another language. Let's say you're creating a video in English for the American market; that video would be called...

Read More